Chinese

Humanterm

"Humanterm es el resultado de un proyecto de I+D+i realizado con financiación de la Universidad Europea de Madrid con una duración de un año (2012-2013). El objetivo general del proyecto Humanterm es la creación de un glosario terminológico plurilingüe (español-inglés-francés-chino-ruso) para la traducción en el ámbito humanitario que contribuya a mejorar la escasez de recursos electrónicos. Este objetivo se desglosa, a su vez, en dos subobjetivos: • Crear un glosario terminológico plurilingüe a partir de la información contenida en los documentos del ámbito humanitario recopilados.

FAO TERM PORTAL

"The TERM PORTAL has been created to store, manage and update concepts, terms and definitions related to the various fields of FAO’s activity. The idea is to offer a single search window for all glossaries, in one or several languages, as a mechanism to enhance the exchange of information and facilitate communication."

TERMPOST

"TERMPOST is the Universal Postal Union's official terminology database created from the manual Vocabulaire polyglotte, available on paper from 1952 to 2003. It contains data in 8 languages: Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian and Spanish. Definitions are currently provided in English and French only. TERMPOST contains a selection of postal terms and expressions drawn from the UPU Acts and publications. It also includes everyday vocabulary used within the postal sector."

UNTERM

"UNTERM is a multilingual terminology database maintained jointly by the main duty stations and regional commissions of the United Nations system. (...) UNTERM provides terminology and nomenclature in subjects relevant to the work of the United Nations. Information is provided in the six UN official languages, and there are also entries in German and Portuguese. (...) This database is a linguistic tool created primarily to facilitate the work of United Nations staff members and other people around the world who participate or are interested in the Organization's activities.

Key Concepts of Museology

"A common language that conveys the complex reality of current social and cultural values–ethical, aesthetic, scientific and technological–remains a constant concern for those in charge of transmitting a message to society, particularly in the field of museology. In this context, the International Committee of ICOM for Museology (ICOFOM) developed the booklet “Key Concepts of Museology”, an avant-première of the complete Dictionary of Museology, a reference tool that will provide museum professionals worldwide with a common language.

Virtual International Authority File

"The Virtual International Authority File (VIAF) is an international service designed to provide convenient access to the world's major name authority files. Its creators envision the VIAF as a building block for the Semantic Web to enable switching of the displayed form of names for persons to the preferred language and script of the Web user. VIAF began as a joint project with the Library of Congress (LC), the Deutsche Nationalbibliothek (DNB), the Bibliothèque nationale de France (BNF) and OCLC.

EuroTermBank

"Consistent, harmonised and easily accessible terminology is an extremely important stronghold for ensuring true multilingualism in the European Union and throughout the world. From EU legislation and trade to the needs and mobility of every EU citizen, terminology is the key for easy, fast and reliable communications. However, new EU member countries face the issue of terminology resource fragmentation across different institutions, inconsistency and lack of coordination in terminology development, as well as structural and technical incompatibility.

ORCID

"ORCID provides a persistent digital identifier that distinguishes you from every other researcher and, through integration in key research workflows such as manuscript and grant submission, supports automated linkages between you and your professional activities ensuring that your work is recognized."

Pages