KEPCO implemented the term purification process to improve public understanding of electricity terms. Since May last year, we have organized an in-house T/F and have secured various in-house and external data to collect 3,000 power terms. Afterwards, the final 300 power terms were selected through heated meetings, including professors and ordinary people, the National Institute of Korean Language, and various associations related to the power industry. Through this work, difficult Chinese characters and abbreviations were improved to easy terms, awkward foreign words were changed according to the notation, and the appropriate representative terms were unified when mixed. In the wake of the purification of power terms, KEPCO will minimize the use of unnecessary foreign words and continue to improve them by identifying unidentified terms, Japanese expressions, Konglish, and authoritative terms. We will make efforts to purify unfamiliar and difficult words so that people can easily understand them and communicate them at the eyes of the people.
한전은 전력용어에 대한 대국민 이해증진을 높이기 위해 용어 순화 작업을 추진하였습니다. 지난해 5월부터 사내 T/F를 구성하여 작업을 시작하여, 사내외 각종 자료를 확보하여 3천여 개의 전력용어를 취합하였습니다. 이후 교수, 일반인을 포함한 열띤 회의와 국립국어원의 감수, 전력산업 관련 각종 협회의 의견 수렴을 거쳐 최종 300여 개의 전력용어 순화 대상을 선정하였습니다. 이번 작업으로 어려운 한자어, 축약어 등은 쉬운 용어로 개선하고, 어색한 외래어는 표기법에 맞게 변경하였으며, 혼용 사용 중인 경우 타당한 대표 용어로 통일하였습니다. 전력용어 순화 작업을 계기로, 한전은 불필요한 외래어 사용을 최소화 하고, 국적불명의 용어, 일본식 표현, 콩글리시, 권위적인 용어들을 찾아내 지속적으로 개선해 나갈 예정입니다. 낯설고 어려운 말을 국민들이 쉽게 이해할 수 있도록 순화해 가고, 국민들의 눈높이로 소통하는데 더욱 힘써 나가겠습니다.
License
|
|
Format
|
|
Publisher
|
|
Address
|
- #55 Jeollyeok-ro,
- Naju-si, Jeollanam-do,
- 58322,
- Republic of Korea
|