terminology

Glossary of Housing Terms

"Formerly titled A Glossary of House-Building and Site-Development Terms, this invaluable reference text has been used for three decades by people in the housing industry and by university and college students enrolled in construction-related education programs. Completely revised, this comprehensive, up-to-date glossary incorporates more than 300 new definitions to reflect current construction terminology."

TEPA

"TEPA on Sanastokeskus TSK:n kokoama ja ylläpitämä termipankki. Se sisältää erikoisalojen termejä ja määritelmiä, jotka esitetään monikielisinä termitietueina. Termipankin rungon muodostaa Sanastokeskuksen oma aineisto, mutta se sisältää myös muita asiantuntijoiden laatimia alakohtaisia sanastoja. TEPA-termipankki on toteutettu Kielikone Oy:n kehittämällä MOT®-sanakirjaohjelmalla.

"TEPA is a term bank compiled and maintained by the Finnish Terminology Centre TSK (Sanastokeskus TSK). It contains special language terms and their definitions which are displayed as multilingual terminological entries. TSK's own publications form the core of TEPA, but it also contains other special field vocabularies compiled by specialists. TEPA is implemented with Kielikone Ltd's MOT® dictionary software.

TERMIUM Plus®

"TERMIUM Plus®, one of the largest terminology and linguistic data banks in the world, gives you access to millions of terms in English, French, Spanish and Portuguese. You can find terms, abbreviations, definitions and usage examples in a wide range of specialized fields. The data bank is an essential tool for understanding an acronym, checking an official title, finding an equivalent in another language, and much more."

Humanterm

"Humanterm es el resultado de un proyecto de I+D+i realizado con financiación de la Universidad Europea de Madrid con una duración de un año (2012-2013). El objetivo general del proyecto Humanterm es la creación de un glosario terminológico plurilingüe (español-inglés-francés-chino-ruso) para la traducción en el ámbito humanitario que contribuya a mejorar la escasez de recursos electrónicos. Este objetivo se desglosa, a su vez, en dos subobjetivos: • Crear un glosario terminológico plurilingüe a partir de la información contenida en los documentos del ámbito humanitario recopilados.

"Humanterm is an R&D Project funded by the Universidad Europea de Madrid for a year with the aim of creating a terminological multilingual glossary for translators working in the humanitarian field. More specifically, Humanterm concentrates in: • Compiling documents for term identification and extraction • Uploading these terms into a collaborative platform that allows for public access and collaboration."

FAO TERM PORTAL

"The TERM PORTAL has been created to store, manage and update concepts, terms and definitions related to the various fields of FAO’s activity. The idea is to offer a single search window for all glossaries, in one or several languages, as a mechanism to enhance the exchange of information and facilitate communication."

TERMPOST

"TERMPOST is the Universal Postal Union's official terminology database created from the manual Vocabulaire polyglotte, available on paper from 1952 to 2003. It contains data in 8 languages: Arabic, Chinese, English, French, German, Portuguese, Russian and Spanish. Definitions are currently provided in English and French only. TERMPOST contains a selection of postal terms and expressions drawn from the UPU Acts and publications. It also includes everyday vocabulary used within the postal sector."

TERMDAT

"TERMDAT is an extensive multilingual specialist dictionary, providing a versatile aid for communication, text composition and translation. The database is also a means for recording and making available Swiss legal and administrative terminology along with other terminology from the public sector. Terms are available in Switzerland’s four national languages – German, French, Italian and Romansh – and in English. (...) The terms are recorded in thematic glossaries compiled in collaboration with experts from the Federal Administration or from the private sector.

Euskalterm

"UZEI, Terminologia eta Lexikografia Zentroko hiztegi guztietako fitxa terminologikoak biltzen ditu. Fitxak sailkatuta daude, gaiaren arabera. Euskaltzaindiaren arauen arabera eta batzorde teknikoetan eta Terminologia Batzordean hartutako erabakien arabera eguneratzen da. UZEIk egindako hiztegi berriak bertan integratzen dira. Gaiaren arabera, fitxen gaurkotasun-balioa aldakorra da. Adibidez, urte asko pasatu dira Politika, Filosofia edo Fisika hiztegiak egin zirenetik. Gai horiek ez dira sistematikoki landu geroztik.

"This covers all lexica and sections of vocabulary drawn up by UZEI, Basque Centre for Terminology and Lexicography. It currently holds more than 100,000 terminological records, with the equivalent terms in Spanish, French, English and Latin (in taxonomy). Terms are constantly updated according to the rules of Euskaltzaindia (Royal Academy of the Basque Language) and the proposals for terminology normalization (technical committees and Terminology Commission)."

Pages