Greek

Αγγλική Νομική Ορολογία

Από τα μέσα της δεκαετίας του ’60 ξεκίνησε μια προσπάθεια απλοποίησης της γλώσσας σύνταξης των νομικών κειμένων (legal drafting) στις χώρες του αγγλοαμερικανικού δικαίου (common law countries). Ιδιαίτερη έμφαση δόθηκε στην ανάγκη χρήσης απλής γλώσσας (plain language) απαλλαγμένης από πλεονασμούς και νομικίστικη φρασεολογία (legalese), ώστε τα νομικά κείμενα να είναι σαφή και κατά το δυνατόν κατανοητά ακόμη και από όσους δεν έχουν νομική κατάρτιση, χωρίς όμως να υστερούν σε νομική αρτιότητα και εγκυρότητα.

Since the mid-1960s, an attempt has been made to simplify the legal drafting language in the common law countries. Particular emphasis was placed on the need to use simple language without redundancies and legalese so that legal texts are clear and understandable even by those who do not have legal training but do not lack legal integrity And validity.

Λεξικό για το αλκοόλ και τις λοιπές ψυχοδραστικές ουσίες

"Σκοπός του Λεξικού είναι να δώσει μια σειρά ορισμών για όρους που αναφέρονται στα οινοπνευματώδη ποτά, στον καπνό και άλλες ψυχοδραστικές ουσίες. Οι ορισμοί αυτοί θα είναι χρήσιμοι για κλινικούς, διοικητικά στελέχη, ερευνητές και άλλους ενδιαφερόμενους στο συγκεκριμένο τομέα. Είναι επεξηγηματικοί ορισμοί, που περιγράφουν τις ψυχοδραστικές επιδράσεις, τη συμπτωματολογία, τις συνέπειες και τις θεραπευτικές ενδείξεις. Δίνονται για κάθε γενικής κατηγορίας ψυχοδραστικά φάρμακα και για μερικά συναφών κατηγοριών.

ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ ΧΗΜΙΚΩΝ ΟΡΩΝ

Οι περισσότεροι χημικοί όροι που έχουν συγκεντρωθεί προέρχονται από ξένες λέξεις, κυρίως λατινικές, πολλές από τις οποίες έχουν ελληνική προέλευση ή ανάλογη λέξη από κοινή ρίζα. Δεν επιχειρείται η ερμηνεία ή η περιγραφή του όρου, με κάποιες εξαιρέσεις. Επίσης κατ’ εξαίρεση, σε μερικές περιπτώσεις αναπτύσσεται το ιστορικό πλαίσιο στο οποίο βασίστηκε η δημιουργία της λέξης. Οι λέξεις που ετυμολογούνται ανήκουν και σε ευρύτερα πεδία, όπως την ορυκτολογία, τη βιοχημεία, τη φαρμακολογία και μερικά εμπορικά προϊόντα.

Most of the chemical terms that have been collected come from foreign words, mainly Latin, many of which have Greek origin or similar word of common origin. It does not attempt to interpret or describe the term, with some exceptions. Also by way of exception, in some cases the historical context on which the creation of the word was based is developed. The words that are said to belong to broader fields, such as mineralogy, biochemistry, pharmacology and some commercial products.

Pages