Spain

Clasificación Integrada de Revistas Científicas

"La Clasificación Integrada de Revistas Científicas – CIRC se propone como objetivo la construcción de una clasificación de revistas científicas de Ciencias Sociales y Humanas en función de su calidad integrando los productos de evaluación existentes considerados positivamente por las diferentes agencias de evaluación nacionales como CNEAI, ANECA).

Glosario de la Moda

"El lenguaje del mundo de la moda está plagado de extranjerismos y tecnicismos que aparecen con frecuencia en los medios de comunicación debido a la multitud de eventos y encuentros que se celebran en este sector y a la expansión de la prensa especializada. Por ello, la Fundéu BBVA ha elaborado este documento, en el que se recogen y explican términos específicos relacionados con la moda; se ofrecen recomendaciones lingüísticas en los casos en los que puedan existir dudas y se dan alternativas en español para evitar el uso abusivo de extranjerismos.

"The language of the fashion world is plagued by foreign language and technicalities that appear frequently in the media due to the multitude of events and meetings held in this sector and the expansion of the specialized press. BBVA has produced this document, which contains and explains specific terms related to fashion, offers linguistic recommendations in cases where there may be doubts and alternatives are given in Spanish to avoid the abusive use of foreign languages.

Poesía Medieval Castellana

"Vocabulario Controlado sobre poesía medieval castellana (desde métrica a terminología general de tratadística) elaborado en el marco de los proyectos del grupo PoeMetca, http://poemetca.linhd.es/."

"Controlled Vocabulary on Castilian medieval poetry (from metric to general terminology of tratadística) elaborated in the framework of the projects of the group PoeMetca, http://poemetca.linhd.es/."

Tesaurus de termes de recerca

"Aquest producte terminològic en línia aplega prop de deu mil termes corresponents a les paraules clau i els termes relacionats que s'utilitzen per a l'avaluació de les propostes i sol·licituds d'ajuts en l'àmbit de la recerca (...). Els termes recollits corresponen a diversos àmbits del coneixement que es representen en l'arbre de camp adjunt, amb una estructura de tesaurus.

Vocabulari panllatí de les xarxes socials

"Aquest vocabulari conté 114 termes relacionats amb les diferents xarxes socials, especialment el Facebook i el Twitter. Cada terme presenta les denominacions equivalents en sis llengües romàniques (català, castellà -variants d’Europa i de Mèxic-, francès, gallec, italià, i portuguès -variants d’Europa i de Brasil), amb els indicadors de categoria gramatical corresponents, i també en anglès. Les definicions són en català i, en alguns casos, també en castellà.

"This vocabulary contains 114 terms related to different social networks, especially Facebook and Twitter. Each term has the equivalent names in six Romance languages ​​(Catalan, Spanish -variants Europe and Mexico, French, Galician, Italian and Portuguese -variants Europe and Brazil), with corresponding indicators speech and also in English. the definitions are in Catalan and, in some cases, also in Spanish. It has been elaborated within the framework of the Network Panlatin Terminology (really), which aims to promote the development of the Romance languages.

Lèxic de transport turístic

"Aquest diccionari conté més de dos-cents termes específics d'aquest àmbit en onze llengües diferents. Els termes contenen les denominacions i definicions en set de les vuit llengües europees no estatals que han participat en el projecte (aromanès, català, cors, gallec, ladí, occità i sard). A més, es poden consultar els equivalents corresponents en les quatre llengües amb més difusió internacional en el sector (castellà, francès, anglès i alemany).

"This dictionary contains more than two hundred specific terms in this field in eleven different languages. The terms and definitions contained the names of seven of the eight European languages not state who participated in the project (Aromanian, Catalan, Corsican, Galician , Ladin, Occitan and Sardinian). in addition, you can see the corresponding equivalent in the four languages most widely in the international sector (Spanish, French, English and German).

Terminologia dels videojocs

"Aquest diccionari recull prop de tres-cents termes amb les denominacions i la definició en català i amb els equivalents en castellà, francès, anglès i alemany. L'obra es fruit d’un treball de col·laboració entre terminòlegs i especialistes del sector. (...) La indústria dels videojocs és avui un fenomen de masses. Les primeres màquines recreatives, aparegudes durant els anys vuitanta, han deixat pas a un mercat que progressivament es consolida com un dels sectors audiovisuals més rellevants.

"This dictionary contains about three hundred names and terms with Catalan definition and the equivalents in Spanish, French, English and German. The work is the result of a collaboration between industry experts and terminologists . (...) the video game industry is now a mass phenomenon. the first gaming machines, which appeared in the eighties, has given way to a market that is gradually becoming one of the most important audiovisual sectors.

Societat de l'informacion. Novèlas tecnologias e Internet

"Aquest diccionari en línia conté la versió occitana del diccionari Societat de la informació. Noves tecnologies i Internet. 2a ed., publicat pel TERMCAT l’any 2003. L’obra recull més de dos mil termes amb les denominacions i la definició en occità i amb els equivalents en català, castellà, francès i anglès. El contingut en occità ha estat redactat per Claudi Balaguer i validat pel Grup de Lingüística Occitana, un grup creat per donar suport a la Secretaria de Política Lingüística en l’aplicació del manament estatutari que ordena que la llengua occitana és oficial a Catalunya.

"This online dictionary Occitan dictionary contains version information society. New technologies and the Internet. 2nd ed., Published by TERMCAT 2003. The work includes more than two thousand names and terms to the definition in Occitan and equivalents in Catalan, Spanish, French and English. the content has been written by Occitan Claudi Balaguer and validated by the Occitan Language group, a group created to support the Language Policy Secretariat in implementing the statutory mandate ordering the Occitan language is official in Catalonia.

Terminologia i fraseologia dels productes informàtics

"Per ajudar en la presa de decisions lingüístiques i terminològiques durant el procés de creació o traducció de productes informàtics en català, us presentem un conjunt de fitxes que apleguen la terminologia i la fraseologia més habituals en aquest sector d’activitat. Hi trobareu: Més de 2.450 fitxes terminològiques corresponents a àmbits d’interès per al sector de la localització: ofimàtica, arts gràfiques i edició electrònica, comerç electrònic, telefonia mòbil, Internet, videojocs, societat de la informació...

"To assist in decision making linguistic and terminology during the creation or translation of computer products in Catalan, we present a set of chips that collect terminology and phraseology common in this industry. You will find: More 2,450 terminology records relating to areas of interest to the field of location: office, graphic and electronic publishing, e-commerce, mobile telephony, Internet, video games, information society ... over 3650 examples of which include chips 'phraseological units in Catalan and English, commonly used in the creation and translation of computer.

Pages