Roma

Terminology for Integrated Resources Planning and Management

"To achieve the implementation of land-use planning and land management cooperation among experts from the disciplines involved and integration of the respective results are required in order to identify and evaluate all biophysical, socio-economic and legal attributes of the land. The glossary aims to contribute to the development of a common technical language in land resources planning and management.

Thesaurus del corredo ecclesiastico di culto cattolico

"Il presente lavoro deriva sostanzialmente da quello realizzato nell'ambito di un Progetto internazionale che ha prodotto da parte del Ministero per i Beni Culturali e Ambientali, a cura dell'Istituto Centrale per il Catalogo e la Documentazione, il Cd-rom "Thesaurus Multilingue del Corredo Ecclesiastico" (ICCD, Roma 1999) e da parte del Ministère de la Culture et de la Communication il volume "Thesaurus Objets religieux du culte catholique - Religious Objects of Catholic Faith - Corredo ecclesiastico di culto cattolico" (éditions du Patrimoine, Paris 1999).

"This work is basically derived from the one made in an international project produced by the Ministry for Cultural and Environmental Heritage, by the Central Institute for Catalog and Documentation, the Cd-rom" Thesaurus Multilingual Of the Ecclesiastical Kit "(ICCD, Rome 1999) and by the Ministry of Culture et de la Communication the volume" Thesaurus Objets religieux du culte catholique - Religious Objects of Catholic Faith - ecclesiastical Kit of Catholic Cult "(éditions du Patrimoine, Paris 1999).

Thesaurus Italiano di Scienze della Terra

"L’obiettivo di creare un Thesaurus italiano di scienze della Terra nasce dalla volontà di rendere giustizia alla complessità terminologica e documentaria del nostro prestigioso patrimonio nazionale, soffocato ancora in buona parte da strumenti di indicizzazione importati e quindi spesso impropri. Un tale obiettivo ha presentato al contempo una sfida ambiziosa e consapevole, poiché mezzi, risorse e professionalità, tutt’altro che scontati come quantità, hanno costituito battaglie intermedie da vincere per la concretizzazione del 'sogno'.

"The objective of creating an Italian thesaurus of earth sciences stems from the desire to do justice to terminology and documentary complexity of our prestigious national heritage, muffled still largely imported from indexing tools and therefore often improper. Such an objective presented at the same time an ambitious and conscious challenge, as it means, resources and expertise, as anything but discounted amount, formed intermediate battles to win for the 'dream realization'.

Tesauro italiano di bioetica

"Il Tesauro italiano di bioetica nasce nell’ambito del progetto SIBIL (Sistema Informativo per la Bioetica In Linea), che ha realizzato fra l’altro un archivio della letteratura bioetica prodotta in Italia dal 1995 ad oggi. Questo tesauro, costruito al fine di rendere efficace l’indicizzazione e il recupero dei documenti, è il primo prodotto nel suo genere in lingua italiana, e con i suoi circa 1.000 termini racchiude tutti i concetti essenziali del linguaggio bioetico specialistico e delle discipline correlate."

"The Italian on Bioethics Thesaurus born in the SIBIL project (Information System for Bioethics Online), which has produced, among other things an archive of bioethics literature produced in Italy from 1995 to present. This thesaurus, built in order to make effective indexing and retrieval of documents, it is the first product of its kind in Italian, and with its approximately 1,000 terms encompasses all the essential concepts of bioethics specialist language and related disciplines. "

FAO Glossary of Biotechnology for Food and Agriculture

"The 'Glossary of Biotechnology for Food and Agriculture' is a revised, augmented version of the 'Glossary of Biotechnology and Genetic Engineering' published by FAO in 1999. The idea for such a collection of terminology associated with the rapidly expanding fields related to or deriving from biotechnology and genetic engineering, was stimulated by the difficulty of communicating effectively in discussions at intergovernmental level. On various occasions, simple differences of interpretation of terminology have threatened to de-rail negotiations of international importance.

Thésaurus multilingue du foncier

"En 1999, la FAO publiait la première version française du thesaurus multilingue du foncier. Cette version avait surtout pour vocation d'être mise à l'épreuve du terrain, c'est-à-dire soumise aux critiques constructives tant des usagers à la recherche d'informations et d'éclairages nouveaux que des experts du foncier. En effet, sur le fond comme sur la forme, sont apparus un certain nombre de points forts mais aussi des lacunes, relevés depuis 1999 par l'équipe des rédacteurs et par de nombreux autres spécialistes du foncier.

"In 1999, FAO published the first French version of the multilingual land tenure thesaurus.

Pages