001 Knowledge

TEPA

"TEPA on Sanastokeskus TSK:n kokoama ja ylläpitämä termipankki. Se sisältää erikoisalojen termejä ja määritelmiä, jotka esitetään monikielisinä termitietueina. Termipankin rungon muodostaa Sanastokeskuksen oma aineisto, mutta se sisältää myös muita asiantuntijoiden laatimia alakohtaisia sanastoja. TEPA-termipankki on toteutettu Kielikone Oy:n kehittämällä MOT®-sanakirjaohjelmalla.

"TEPA is a term bank compiled and maintained by the Finnish Terminology Centre TSK (Sanastokeskus TSK). It contains special language terms and their definitions which are displayed as multilingual terminological entries. TSK's own publications form the core of TEPA, but it also contains other special field vocabularies compiled by specialists. TEPA is implemented with Kielikone Ltd's MOT® dictionary software.

TERMIUM Plus®

"TERMIUM Plus®, one of the largest terminology and linguistic data banks in the world, gives you access to millions of terms in English, French, Spanish and Portuguese. You can find terms, abbreviations, definitions and usage examples in a wide range of specialized fields. The data bank is an essential tool for understanding an acronym, checking an official title, finding an equivalent in another language, and much more."

SNORRE

"Termbasen SNORRE er utviklet av Standard Norge i samarbeid med Språkrådet og Kulturdepartementet. SNORRE inneholder fagtermer og definisjoner på bokmål, nynorsk, engelsk, tysk og fransk som er samlet i forbindelse med standardiseringsarbeid. I SNORRE finnes oppdatert og vedlikeholdt terminologi fra et bredt utvalg av områder, f.eks. sportsutstyr og -anlegg, skipsbygging og marine konstruksjoner, bedriftsorganisasjon og -ledelse, kvalitetsstyring og næringsmiddelteknologi. Hovedtyngden av termene i databasen er ekserpert fra oversatte standarder.

"SNORRE contains terms and definitions which have been extracted from national, European or international standards and which have been quality assured by subject specialists and linguists. Consequently, the term base provides a valuable tool for translators, technical writers and others interpreting or producing technical text. (...) The terms in SNORRE have been extracted from standards from a wide variety of standardization areas.

Virtual International Authority File

"The Virtual International Authority File (VIAF) is an international service designed to provide convenient access to the world's major name authority files. Its creators envision the VIAF as a building block for the Semantic Web to enable switching of the displayed form of names for persons to the preferred language and script of the Web user. VIAF began as a joint project with the Library of Congress (LC), the Deutsche Nationalbibliothek (DNB), the Bibliothèque nationale de France (BNF) and OCLC.

Rikstermbanken

"Rikstermbanken är Sveriges nationella termbank. Rikstermbanken innehåller termer och begrepp från ett stort antal ämnesområden. I Rikstermbanken finner du till största delen termer på svenska, men också termer på flera av Sveriges minoritetsspråk och på andra språk, bland annat på engelska, franska, tyska och ryska. Rikstermbanken är fri och gratis, öppen för alla och envar, oavsett om du är journalist, översättare, handläggare vid en myndighet eller vetgirig vanlig medborgare.

"At its grand opening, Rikstermbanken contained more than 50 000 term records, and it will continue to grow contentwise. Although it is a Swedish term bank, it does not only contain Swedish terms but also terms in other languages, e.g. English, French, German, and Finnish, to name a few. Terminologicentrum TNC (The Swedish Centre for Terminology) has designed the term bank and its software, and is also the responsible body for the term bank and its content. The Swedish Ministry of Industry, Employment and Communications has contributed financially to its realization.

téarma.ie

"Seo é an bunachar náisiúnta téarmaíochta don Ghaeilge a d’fhorbair Fiontar i gcomhpháirt leis an gCoiste Téarmaíochta, Foras na Gaeilge.

"The database contains over 338,000 terms, searchable under both Irish and English versions. More than 2.3 million unique visitors used the website between 2006 and mid 2014. They made 9.8 million visits and 56 million searches in that time. According to annual user surveys carried out by Fiontar since 2010, the site is primarily used by translators and interpreters and by university students. (...).

STRUNA

"Struna je terminološka baza hrvatskoga strukovnog nazivlja u kojoj se sustavno prikuplja, stvara, obrađuje i tumači nazivlje različitih struka radi izgrađivanja i usklađivanja nazivlja na hrvatskome jeziku.

"STRUNA is a database of Croatian Special Field Terminology. It was officially inaugurated on the web in February 2012. Its aim is to gradually make available to the public the standardized Croatian terminology for all professional domains.

Pages